
23/04/2008
Moraussubache inchiostro è questo
AporoÁPOROUm inseto cava cava sem alarme perfurando a terra sem achar escape. Que fazer, exausto, em país bloqueado, enlace de noite raiz e minério? Eis que o labirinto (oh razão, mistério) presto se desata: em verde, sozinha, antieuclidiana, uma orquídea forma-se. Un insetto scava scava senza allarme perforando la terra senza trovare l'uscio. Che fare, esausto, in un paese bloccato, allacciamento di notte radice e minerio? Ecco che il labirinto (oh, ragione, misterio) presto si slaccia: in verde, sola, antieuclidiana, un'orchidea si forma. Áporo, secondo i dizionari brasiliani è: 1. un insetto che scava (della famiglia degli imenotteri); 2. è una parola grega, aporoς , che vuol dire “senza uscita” ed è un tipo di orchidea che abbiamo qui, molto rara e verde. Almeno dice il dizionario, che l'abbiamo qui, io non l'ho mai vista, ma i dizionari sono sinceri, penso. L'Euclide è quello di Alessandria. Mi piace questa poesia di Carlos Drummond de Andrade. È l'unica cosa che posso pensare in scrivere qui in questo momento in cui tanti dei miei amici italiani sono a terra. E io mi metto a terra con loro e li offro tutto il verde che ci sia nella mia Terrabrasilis. E la mia solidarietà. 13:09 ora brasiliana||escrito por Quel e non rakele | link | commenti (8)
02/04/2008
literatura, er cantastorie de me stessa ChuchuLectorinfabula mi dice che a lui piace la parola chuchu. Questo è un chuchu:
Si mangia coi classici riso e fagioli alla brasiliana. Costa poco, quindi è su tutte le tavole brasiliane (o quasi tutte, ce ne sono ancora molte vuote). Non sa di niente, ma è buonissimo. Io lo soffriggo con un po' di aglio e voilà! "prá chuchu" è un'espressione che vuol dire molto: Eu gosto prá chuchu de viajar = mi piace da morire viaggiare. Um chuchu, vuol dire anche bello, ma credo che venga dal francese "chouchou". testo |
![]() |