Un blog in italiano con notizie e commenti sul Brasile, la sua cultura e la sua lingua: il portoghese.
23/04/2008

Moraussuba

che inchiostro è questo
che tinge l'anima
che ci fa tribù
che repelle e attira
che maschera e rivela

10:46 ora brasiliana||escrito por Quel e non rakele | link | commenti (6)
gente
16/04/2008

Aporo

 ÁPORO
Um inseto cava
cava sem alarme
perfurando a terra
sem achar escape.

Que fazer, exausto,
em país bloqueado,
enlace de noite
raiz e minério?

Eis que o labirinto
(oh razão, mistério)
presto se desata:

em verde, sozinha,
antieuclidiana,
uma orquídea forma-se.


Un insetto scava
scava senza allarme
perforando la terra
senza trovare l'uscio.

Che fare, esausto,
in un paese bloccato,
allacciamento di notte
radice e minerio?

Ecco che il labirinto
(oh, ragione, misterio)
presto si slaccia:

in verde, sola,
antieuclidiana,
un'orchidea si forma.

Áporo, secondo i dizionari brasiliani è: 1. un insetto che scava (della famiglia degli imenotteri); 2. è una parola grega, aporoς , che vuol dire “senza uscita” ed è un tipo di orchidea che abbiamo qui, molto rara e verde. Almeno dice il dizionario, che l'abbiamo qui, io non l'ho mai vista, ma i dizionari sono sinceri, penso. L'Euclide è quello di Alessandria.

Mi piace questa poesia di Carlos Drummond de Andrade.

È l'unica cosa che posso pensare in scrivere qui in questo momento in cui tanti dei miei amici italiani sono a terra.
E io mi metto a terra con loro e li offro tutto il verde che ci sia nella mia Terrabrasilis.
E la mia solidarietà.
13:09 ora brasiliana||escrito por Quel e non rakele | link | commenti (8)
literatura, er cantastorie de me stessa
02/04/2008

Chuchu

Lectorinfabula mi dice che a lui piace la parola chuchu. Questo è un chuchu:

Si mangia coi classici riso e fagioli alla brasiliana. Costa poco, quindi è su tutte le tavole brasiliane (o quasi tutte, ce ne sono ancora molte vuote). Non sa di niente, ma è buonissimo. Io lo soffriggo con un po' di aglio e voilà!

"prá chuchu" è un'espressione che vuol dire molto: Eu gosto prá chuchu de viajar = mi piace da morire viaggiare.

Um chuchu, vuol dire anche  bello, ma credo che venga dal francese "chouchou".

20:42 ora brasiliana||escrito por Quel e non rakele | link | commenti (11)
testo





Feed XML offerto da BlogItalia.it BlogItalia.it - La directory italiana dei blog